top of page

Québec Family in Jordan visit their Sponsored Refugee Family

CGR

Fri Jan 01 2016 15:00:00 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

JORDAN - Their two little girls ages 4 and 5 don’t want toys or dolls for Christmas; they simply want to come live in Canada. The request to sponsor this family has already been approved by the Quebec government, now it remains in the hands of the Jordanian government to give the green light. The Christmas wish from the Barbar family is simple enough, “that the good Lord helps us” explained Raed and his wife Juliette.

JORDAN - Their two little girls ages 4 and 5 don’t want toys or dolls for Christmas; they simply want to come live in Canada. The request to sponsor this family has already been approved by the Quebec government, now it remains in the hands of the Jordanian government to give the green light. The Christmas wish from the Barbar family is simple enough, “that the good Lord helps us” explained Raed and his wife Juliette.

Series Introduction: A couple teams of Canadians are visiting the Middle East this Christmas. Their purpose is to bring hope and joy during the holiday season to refugees and internally displaced people living or in transit in Jordan and Northern Iraq. Syrian and Iraqi refugees as well as many other minority groups such as the Yazidi have been displaced by the wars that began back in 2011.

Leux deux filles, âgées de 4 et 5 ans ne veulent pas de poupées ni des trucs pour bricoler; elles souhaitent venir vivre au Canada. La demande de parrainage de l’église Hope Community Church de Sherbrooke est approuvée par le gouvernement québécois. Reste maintenant aux autorités en Jordanie à donner le feu vert au processus. Les souhaits de Noël de la famille Barbar sont assez simples. « Que le bon Dieu nous aide, » expriment Raed et sa conjointe Juliet dans cette vidéo tournée vendredi à Amman en Jordanie.

The same story repeats itself for hundreds of Iraqi refugee families who have been living in the poorer areas of Amman, Jordan for over a year.

L’histoire se répète pour des centaines de réfugiés irakiens qui sont intallées dans des quartiers pauvres d’Amman depuis plus d’un an.

Here’s an opportunity to meet a couple who have been sponsored by a church in Laval, Quebec since 2014. Everything is authorized, they have even done their interview and medical exams last March in Amman. Since then nothing, they sit waiting for the call.

« On a rencontré un couple qui est parrainé par une église de Laval au Québec depuis 2014. Tout est autorisé. Ils ont même passé les entrevues et les examens médicaux en mars dernier à Amman. Depuis, plus rien. Ils attendent un appel pour la suite », explique Paul McLean qui n’en revient pas de constater la lenteur des processus.

Early Thursday in Amman the McLean family organized a Christmas gathering for over 100 people. The Canadians had gifts for all of the children and Canadian Global Response provided everyone with a Christmas meal.

Que du bonheur jeudi à Amman alors que la famille McLean a organisé le réveillon de Noël pour plus d’une centaine de personnes. Les Canadiens avaient des cadeaux pour tous les enfants et le groupe Secours Global Canadien a tout mis en oeuvre pour leur offrir un repas.

The Mcleans didn’t have much to say about their long awaited visit at the Canadian embassy. “We went there very hopeful to speak with Canadian authorities to find out the timeline for the Barbar family who hope to come live in Canada. It ended up being annoying that we only got to speak with the receptionist who was constantly referring us to the embassy’s website. It was very unfortunate for the families who find themselves lost in the system when they know very well Canada has made steps to help them,” explains Paul McLean.

Les Mclean n’avaient pas grand chose à raconter à la suite de leur visite à l’ambassade canadienne. « On s’est rendus là tôt en espérant être en mesure de parler avec les autorités pour en savoir plus long sur la demande de la famille Barbar qui souhaite venir s’installer au Canada. Ça été plutôt frustrant puisqu’on a seulement parlé avec la réceptionniste et elle nous référait constamment au site Internet de l’ambassade. C’est plutôt désolant pour ces familles de se retrouver dans le néant alors qu’ils savent très bien que le Canada a pris des engagements envers eux », raconte Paul McLean.

Tuesday, the McLeans found themselves in the less fortunate areas of Amman where many of the Iraqi Christian refugees live. They met with the Marzena family who appear in the photo below.

Mardi, les McLean se sont rendus dans un quartier défavorisé d’Amman où vivent plusieurs réfugiés chrétiens. Ils ont rencontré la famille Marzena qu’on aperçoit sur la photo.

“In drinking tea with them they told us their story. They fled Iraq in August 2014 when the mortar attacks began. This family has lived though unbearable situations. Their stories made us cry,” says Mr. McLean. “Still today, life is extremely difficult not being able to work or go to school. They are alive today thanks to their money saved up before they fled.”

« En prenant le thé, ils ont raconté leur histoire. Ils ont fui l’Irak en août 2014 lorsque les attaques au mortier ont commencé. Ces gens ont vécu des moments éprouvants. Leur histoire nous a fait verser des larmes », raconte M. McLean. Encore aujourd’hui, leur quotidien est difficile parce qu’ils ne peuvent ni travailler ni aller à l’école. Ils vivent grâce à leurs économies ramasser au fil des ans.

In the afternoon a family who participated in the first Christmas party hosted by the Canadians insisted that they come over for dinner. “The 7 members of the Mansour family were extremely generous. The women began preparing the meal at 7 o’clock in the morning. Everything was home made: kibbé, dolmas, olives and pitas.”

En après-midi, une famille qui a participé à la fête de Noël organisée par les Canadiens a insisté pour qu’ils viennent dîner. « Les 7 membres de la famille Mansour ont été très généreux. Ils nous ont préparé tout un festin. Les femmes avaient commencé à préparer le repas à 7 heures du matin. Tout était fait maison : kibbé, dolmas, olives et pitas », explique, » raconte-t-il.

The McLeans and the other Canadians in the group climbed Mount Nebo accompanied by the Babar family and their two daughters. A perfect day to profit of these happy moments together.

Les McLean et les autres Canadiens du groupe ont gravi le mont Nebo accompagnés de la famille Barbar et leurs petites filles. Une journée parfaite pour profiter de moments heureux ensemble.

Later in the day the McLeans convinced the Barbars to allow themselves to float in the Dead sea. “It was a very unique moment, we all held each others hands. We even convinced Raed who doesn’t know how to swim to join us. He didn’t regret it,” explains Paul McLean.

Plus tard dans la journée, les McLean ont convaincu les Barbar de se laisser flotter dans la mer Morte. « Ça été un moment unique, on se tenait tous par la main. On a même convaincu Raed qui ne sait pas nager de se joindre à nous. Il ne l’a pas regretté », raconte Paul McLean.

Paul shares: “The atmosphere was incredible. For the majority of the women and children it was there first outing in 18 months. The refugees go out very rarely because their security is constantly compromised.”

« La fébrilité était palpable. Pour la majorité des femmes et leurs enfants, il s’agissait d’une première sortie festive depuis 18 mois. Les réfugiés ne sortent que très rarement parce que leur sécurité est constamment compromise », raconte Paul McLean.

The children’s hearts were ready for Christmas. “We got the impression that we made them forget for a few hours their very difficult living conditions,” said M. McLean.

Les enfants avaient le coeur à la fête. « On a l’impression de leur avoir fait oublier, pendant quelques heures, leurs conditions de vie difficiles », relate M. McLean.

“At our arrival, the family was impatiently waiting on their balcony for our arrival. It was moving that they were so eagerly waiting on their 4th story balcony,” recalls M. McLean. Even with the language barrier the children created very quick friendships with one another while coloring in books brought by the Canadians. The little Iraqi girls ages 4 and 5 now have new friends.

« À notre arrivée, la famille nous attendait impatiemment sur son balcon. C’était émouvant de les voir surveiller notre arrivée du haut du quatrième étage », raconte M. McLean. Malgré la barrière de la langue, les enfants ont tissé des liens rapidement en faisant du coloriage avec des livres et crayons apportés par les Canadiens. Les deux fillettes irakiennes, âgées de 4 et 5 ans, ont maintenant de nouvelles amies.

Eight. This is the number of documents that the McLean family has that could allow refugee families in Jordan to emigrate to Canada. They now invite churches, groups or families who wish to sponsor a refugee family to come forward. “I have eight families that I have the paperwork ready to give from other families. [These are] engineers, veterinarians, businessmen, truck drivers, all good people, who are ready to start their lives,” said Paul McLean, in his interview Listen to the Eastern Townships. The recording is available online via CBC Radio.

Huit. C’est le nombre de dossiers que la famille McLean a entre les mains et qui pourraient permettre à des familles réfugiées en Jordanie d’émigrer au Canada. Elle invite maintenant les églises, groupes ou familles qui souhaitent parrainer une famille de réfugiés à se manifester. « J’ai huit familles dont j’ai la paperasse toute prête à donner. On va essayer d’en avoir d’autres. [Ce sont] des ingénieurs, des vétérinaires, des hommes d’affaires, des chauffeurs de camion, tous du bon monde, qui est prêt à repartir leur vie », a confié Paul McLean, en entrevue à Écoutez l’Estrie.

The trip is now coming to an end for the McLeans. Although they hoped to come back on December 31 with the Barbar family they are sponsoring with their church, they will have to wait a little longer. “The Barbar family is expected to have an interview and medical appointment here in Amman at the embassy. These are the steps it takes before they can be approved,” he summarizes.

Le voyage tire maintenant à sa fin pour les McLean. Même s’ils espéraient pouvoir revenir le 31 décembre avec la famille Barbar, qu’ils parrainent avec leur église, ils devront patienter encore un peu plus longtemps. « On attend avec la famille Babar d’avoir l’ambassade ici à Amman pour l’entrevue et pour le rendez-vous médical. Ça, ce sont les deux étapes que ça prend avant de pouvoir être approuvés », résume-t-il.

Despite the beautiful moments over the past two weeks, the father is affected by what he saw during his trip. “It’s sad in the sense that we see a lot of people who are in a situation that is not their choice, and that is not their fault,” he says. “These are all new friends.”

Malgré les beaux moments vécus, le père de famille est touché par ce qu’il a vu durant son voyage. « C’est triste dans le sens qu’on voit plein de monde qui sont dans une situation qui n’est pas leur choix, et qui n’est pas leur faute », raconte-t-il. « Ce sont tous des nouveaux amis. »

Thank you for your generosity in partnering with CGR in making a difference in the lives of many Syrian and Iraqi refugees by providing advocacy, basic needs to families, and education to refugee children. Anyone wishing to respond can help by donating to CGR’s Middle East Crises fund through the button below, giving towards a specific project, or purchasing a gift catalogue item related to the ongoing crisis. Downloadable cards through the catalogue are available, allowing gifts to be sent in the name of someone else.

To help Canadian Global Response teams working in this volatile area, please continue to share our updates across social media, and donate towards this cause. Further information about the Canadian Christmas teams, refugees, and humanitarian relief efforts in Syria and Iraq will be made available as soon as possible.

Updates to this article and the original French text are from CBC Radio Canada, who followed the McLeans in Quebec and during their stay in Jordan. The English translation was provided by Ryan McLean and pictures are from Paul McLean.

bottom of page